El editor recomienda | 新刊抢先看 (202209)
2022年第9期《今日中国》
9月1日上市
Bienvenidos a la edición n.°9
de 2022 de China Hoy
封面报道
地球是个大家庭,人类是个共同体,气候变化是全人类面临的共同挑战。2020年9月,习近平主席在第七十五届联合国大会一般性辩论上郑重宣示:中国将提高国家自主贡献力度,采取更加有力的政策和措施,二氧化碳排放力争于2030年前达到峰值,努力争取2060年前实现碳中和。实现碳达峰碳中和,是以习近平同志为核心的党中央统筹国内国际两个大局作出的重大战略决策,是着力解决资源环境约束突出问题、实现中华民族永续发展的必然选择,是构建人类命运共同体的庄严承诺。
本期封面系列文章一共六篇,向读者介绍了从政府层面到个人为建设生态文明,实现中华民族的长盛不衰所付出的努力,为建设清洁美丽的世界贡献的中国智慧、中国方案、中国力量。
El camino hacia una China verde
Durante el debate general del 75.° período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, en septiembre de 2020, el presidente de China, Xi Jinping, anunció que el país se trazaba dos grandes metas: alcanzar la cima de emisiones de CO2 antes de 2030 y lograr la neutralidad de carbono antes de 2060, lo que no solo generó un amplio respaldo de la comunidad internacional, sino también la adopción de compromisos similares por parte de otros países y regiones. El compromiso de China con la protección de nuestro planeta, evidenciado en el decidido respaldo al Acuerdo de París sobre el cambio climático, no se ha quedado solo en palabras. En esta última década, el Gobierno chino ha venido promoviendo en el país un desarrollo verde y de bajas emisiones de carbono –especialmente en el sector energético–, impulsando nuevas fuentes de energía limpia, mejorando el uso limpio y eficiente del carbón, entre otras medidas que ya han arrojado promisorios resultados.
Trabajo en conjunto para salvar el planeta Más
Innovaciones en el desarrollo bajo en carbono Más
Medir el clima desde el techo del mundo Más
La mejor manera de cuidar la vida salvaje Más
La chica “cero desperdicio” del hutong Más
时政
——专访乌拉圭大使费尔南多•卢格里斯
近期中国与乌拉圭自贸协议联合可研已顺利完成。该协议被总统路易斯•拉卡列•波乌(Luis Lacalle Pou)政府认为是乌拉圭经济发展的关键。在《今日中国》对乌拉圭驻华大使费尔南多•卢格里斯的采访中,大使表示乌拉圭将推动与中国尽快签订这项自由贸易协定。大使还透露乌拉圭外交部长弗朗西斯科•布斯蒂略(Francisco Bustillo)在身体状况允许的条件下近期将到访中国,为路易斯•拉卡列•波乌总统正式访华做准备。
作者:麦高 (Michael Zárate)
“El pronto establecimiento de un TLC con China es clave”
China y Uruguay acaban de culminar de manera positiva un estudio de factibilidad para la firma de un Tratado de Libre Comercio (TLC), un acuerdo que el Gobierno del presidente Luis Lacalle Pou considera clave para el desarrollo económico uruguayo. En esta entrevista, el embajador Fernando Lugris habla sobre este TLC y también sobre la posible visita a China del canciller uruguayo, Francisco Bustillo –una vez que la situación sanitaria así lo permita–, como preparatoria del posterior viaje que también prevé realizar el presidente Lacalle Pou.
中拉这十年
EN LA NUEVA ERA
从2013年习近平主席提出共建“丝绸之路经济带”和共建“21世纪海上丝绸之路”到现在,“一带一路”倡议作为承载时代使命的世纪工程,掀开了世界发展进程的新一页并在全球取得了极大进展,成员国也从刚开始的古丝绸之路经济带沿线各国逐渐向外围扩展,在拉丁美洲和加勒比海地区国家中也已颇具经济影响力。
作者:张雯
La Franja y la Ruta en América Latina y el Caribe
En 2013, el presidente chino, Xi Jinping, presentó la idea de construir la Franja Económica de la Ruta de la Seda y la Ruta Marítima de la Seda del Siglo XXI, conocida luego mundialmente como la Iniciativa de la Franja y la Ruta (IFR). La construcción de la Franja y la Ruta atraviesa varias regiones, con diferentes etapas de desarrollo y distintas civilizaciones. Es un bien público construido por todas partes. Y América Latina y el Caribe forman parte de la extensión natural de la ruta de la seda marítima y son participantes indispensables de la cooperación internacional.
社会
在墨西哥的三代中国大熊猫见证了中墨半个世纪的友谊,它们向世人讲述了一个有关爱的感人故事。7月22日墨西哥查普特佩克动物园里最年长的居民之一“栓拴”以35岁高龄辞世。根据相关数据,野生大熊猫的平均寿命为15年,而 “栓拴”的长寿与墨西哥爱心人士精心护理与关爱分不开。2017年中国大熊猫保护研究中心向墨西哥颁发特殊奖励证书,以表彰其“对大熊猫保护工作的重大贡献。”
作者:卡门 (Carmen González)
Pandas en México: una historia de amor que perdura
Las tres generaciones de pandas gigantes chinos en México han sido testigos de la amistad entre los dos países durante casi medio siglo. La de los pandas en México es una historia de amor a primera vista que ha perdurado los últimos 47 años. El pasado 7 de julio, la panda Shuan Shuan falleció a los 35 años. La vida promedio de los pandas gigantes salvajes es de 15 años, por lo que la longevidad de Shuan Shuan se debe al esmero cuidado de la parte mexicana. Por ello, en 2017 el Centro de Conservación e Investigación del Panda Gigante de China otorgó a México un premio por su contribución a la conservación de esta especie.
社会
作者:苗野中国自古到今,都非常重视传统美德的教育、继承和弘扬。要了解中国人,必先从了解中国传统文化开始,“五常”就是最好的切入点。“五常”在中国传统美德中指“人”作为社会中的独立个体,为了自身的发展和社会的进步应该拥有的五种最基本也最重要的品格和德行。几千年来,“五常”贯穿了中华民族的发展,成为中国价值体系中的核心要素,深深影响着一代又一代的中华儿女。
Cinco caracteres para conocer a los chinos
Desde la antigüedad, China ha prestado una gran atención a la educación, la herencia y la promoción de las virtudes tradicionales. Para entender a los chinos, primero se debe comprender la cultura tradicional china, con las “cinco virtudes permanentes” o wuchang (五常) como el mejor punto de partida. Dentro de las virtudes chinas tradicionales, las wuchang se refieren a los cinco caracteres y virtudes más básicos e importantes que las personas, como individuos independientes en la sociedad, deben poseer para su propio desarrollo y progreso social. Durante miles de años, las wuchang han acompañado el desarrollo de la nación china, se han convertido en elementos centrales dentro del sistema de valores de China y han influido profundamente en generaciones de chinos y chinas.
我的中国故事
在北京工作生活的三年多的时间里,智利外交官罗德里戈•托莱多(Rodrigo Toledo)一直致力于推动加深中国与智利之间的友谊与交流。
作者:华星(MAGDALENA ROJAS)
Forjando lazos a través de la diplomacia
A lo largo de los más de tres años que lleva destinado en Beijing, el diplomático chileno Rodrigo Toledo ha trabajado arduamente por profundizar los lazos entre China y Chile.
>>相关资讯:
上条信息:记住 | 996群众拒绝人的方式:Im tied up 下条信息:东南亚国家习俗禁忌网友评论
以下网友评论只代表其个人观点,不代表北京东方安海海员信息交流平台的观点或立场加载中……
- 没有相关信息